Un jour que TokusanDeshan Xuanjian (780/2-865), disciple de Longtan Chongxin., son bol à la main, descendait vers le réfectoire, il rencontra SeppōXuefeng Yicun (822–908), disciple de Deshan Xuanjian. qui l’apostropha : « Vénérable Maître, la cloche n’a pas encore sonné et le tambour n’a pas encore été frappé, où allez-vous avec votre bol ? » TokusanDeshan Xuanjian (780/2-865), disciple de Longtan Chongxin. retourna alors dans sa cellule.
SeppōXuefeng Yicun (822–908), disciple de Deshan Xuanjian. rapporta l’histoire à GantōYantou Quanhuo (828–887), disciple de Deshan Xuanjian.[1]. Celui-ci lui dit : « Le petit TokusanDeshan Xuanjian (780/2-865), disciple de Longtan Chongxin., aussi grand soit-il, ne connaît pas encore le mot de la fin. » Cela parvint aux oreilles de TokusanDeshan Xuanjian (780/2-865), disciple de Longtan Chongxin. qui demanda à un assistant d’aller chercher GantōYantou Quanhuo (828–887), disciple de Deshan Xuanjian.. Il lui demanda : « Tu ne m’approuves pas, moi, le vieux moine ? » GantōYantou Quanhuo (828–887), disciple de Deshan Xuanjian. l’admit en silence. TokusanDeshan Xuanjian (780/2-865), disciple de Longtan Chongxin. ne dit rien.
Le lendemain, il monta en chaire et apparut différent des autres jours. Alors GantōYantou Quanhuo (828–887), disciple de Deshan Xuanjian. s’avança devant le trône, applaudit et dit en partant d’un éclat de rire : « Je me réjouis que notre vieux maître ait réalisé le mot de la fin. Désormais, personne au monde ne le surpassera. »
Commentaire de Mumon EkaiWumen Huikai (1183–1260), disciple de Yuelin Shiguan., dans le MumonkanWumen guan (La Barrière sans porte) de Mumon Ekai.
Le mot de la fin, TokusanDeshan Xuanjian (780/2-865), disciple de Longtan Chongxin. et SeppōXuefeng Yicun (822–908), disciple de Deshan Xuanjian. n’en ont même pas rêvé. À y regarder de près, cela ressemble à un théâtre de marionnettes !
L’autre grand disciple de TokusanDeshan Xuanjian (780/2-865), disciple de Longtan Chongxin..
Compilations
- MumonkanMumonkan (La Barrière sans porte) de Mumon Ekai. : 13
- Shūmon kattōshūShūmon kattōshū (L’enchevêtrement des vignes). : 22-1
Source
Hui kai, La passe sans porte, traduit par Catherine Despeux, Éd. Points, Paris, 2014, ISBN 978-2-7578-3468-8.